他想起剧本中关玉明抱着女儿尸体那场戏的长镜头,死寂的沉默和空洞的眼神。
那不仅仅是个人丧女之痛,更是被时代巨轮碾压后,
一个渺小个体所承受的、无法言说的创伤。
一句歌词自然而然地流淌到笔尖:
“jt s your cryg, it&39;s a sign of the tis”
(别再哭泣了,这是时代的印记。)
眼泪在宏大的悲剧面前毫无意义,个体的悲伤只是这个糟糕时代一个微小的注脚。
他又想到关玉明决定赴死复仇前,仔细穿上那套老旧但保存完好的西装。
那是他对自己人生的最后一点仪式感,是对女儿的告别,
也是对这个冷漠世界的最后嘲讽。
“wele to the fal show, hope you&39;re wearg your best clothes”
(欢迎来到这场最后的谢幕,愿你已穿上最体面的衣裳。)
带着一种残酷的诗意和黑色幽默。
电影探讨的战争循环、暴力遗传的主题也击中了他。
关玉明从越南战火中逃生,以为在伦敦找到了安宁,却再次被恐怖主义的余波吞噬。
人类似乎从未从历史中学到教训。
“we never learn, we been here before”
(我们从未吸取教训,我们曾经历过这一切。)
政客的虚伪和权力的傲慢,在关玉明纯粹的、以命相搏的复仇面前,显得可笑而脆弱。
汉尼斯之流以为可以用权力和交易摆平一切,
但在一个失去一切的父亲面前,那些伎俩不堪一击。
“you can&39;t bribe the door on your way to the sky”
(你无法贿赂通往天堂之门。)
最后,是关玉明,也是无数被命运裹挟的普通人,内心深处那种永恒的逃离与拉扯。
“we gotta get away, we gotta get away”
(我们必须逃离,我们必须逃离。)
可悲的是,无处可逃。命运的漩涡总是将人拉回原点。
他打开电脑上的音乐制作软件,连接上便携idi键