第345章 狂热粉丝(5 / 6)

后来在她的委托帮助下,王濛寄了一些江弦的小说和作品给她,其中一册就是今年第一期的《延河》。

王濛对这篇小说的评价很高,称之为中国难得一见的“大河”小说,是陕西文学的一座里程碑。

理解什么意思以后,聂华苓这个翻译家本能的认为“大河”这个译词不好。

她了解过“大河”这个词汇的源流,“大河”这个词是由西语翻译成日语最后反哺给中文的。

但规范中文词汇里,又很难找到一个可以言简意赅形容此类题材的词汇。

聂华苓仔细思考过,觉得在中文里,唯一能够与“大河”差强人意的匹配之词,应该是“史诗”。

当然,这些都是理论和翻译方面的工作,并不影响聂华苓对这篇小说的阅读。

她花了大概三天的时间,每天抽出一些空闲,断断续续读完了这篇《最后一个匈奴》,或者说上篇。

“真好。”

读完以后,聂华苓空虚的坐在客厅里,心头难以抑制的对陕西这片土地产生出一种深深的向往。

这种向往近乎于眷恋亦或者冲动,吸引的聂华苓迫不及待的想要踏上陕西这片土地。

该怎么说这篇小说呢。

聂华苓虽然离开那片土地已经近三十年,但对于陕北,她是陌生的。

江弦所写的一切,那些西北的粗犷,那些酸爽的民歌,都是聂华苓很陌生、很新鲜的东西。

但在江弦的笔下,这一切都那样的富有生命力。

聂华苓就像是被吸住一样,克制不住的往下读,一直到读完,对他笔下的那片土地心驰神往。

可能这就是大河小说的魅力。

放眼世界文学,西方的“大河”小说已经基本止步。

聂华苓思考过这个问题,可能是因为西方人的生活日渐富裕、平淡,也因为后现代主义思潮让小说家更关注凡俗、简单、内心的短章。

聂华苓已经很长时间没有关注过“大河小说”这个题材。

然而江弦的这篇《最后一个匈奴》,又重新为她打开了一个崭新的大门。

中国正是适合“大河小说”创作的时期。

中国的经济发展步调和文化沉淀,决定了“大河”故事、现实主义风格的创作应处在繁盛期。

此外,“大河小说”的写作又能透露出作者的功底。

在聂华苓看来,江弦绝不仅仅是一个作家,更是一个学问家。

最新小说: 人在斗罗,什么叫武魂是瑞幸咖啡 让你打工还债,没让你海外吃鸡! 相亲返现:系统让我秒变富一代 开局被鬼新娘摘头99次,结果她疯了? 逃荒路上鱼肉粮,渣夫一家悔断肠 我的长生太努力,将会熬死所有人 开局坟场选棺材:我能看见神级弹幕 千金替嫁,猎户大叔轻点宠 祸主 恶毒向导,但堕化哨兵救世主